香格里拉安全对话
中美军舰险相撞,两国争夺亚洲主导权风险加剧
China and U.S. Lay Out Rival Visions for Asia as Ships Nearly Collide
DAMIEN CAVE, DAVID PIERSON, 储百亮
2023年6月5日
美国国防部长劳埃德-奥斯汀三世(左)与国际战略研究所的约翰-奇普曼。在新加坡的会议上,奥斯汀主张在亚洲建立一个以美国为首、由装备精良的合作伙伴组成的安全网。
美国国防部长劳埃德-奥斯汀三世(左)与国际战略研究所的约翰-奇普曼。在新加坡的会议上,奥斯汀主张在亚洲建立一个以美国为首、由装备精良的合作伙伴组成的安全网。 VINCENT THIAN/ASSOCIATED PRESS
Senior military officials from the United States and China used a conference in Singapore to push competing visions of Asia’s future security: a U.S.-led safety net of well-armed partnerships versus a region where China is the center of a new international order.
利用在新加坡举行的一次会议,美国和中国的高级军官就亚洲未来安全提出了不同的愿景——一个以美国为首、由装备精良的合作伙伴组成的安全网,抑或是一个以中国为新国际秩序中心的地区。
Defense Secretary Lloyd J. Austin III and officials from allied countries argued — implicitly or explicitly — that Russia’s invasion of Ukraine showed that Asia should urgently embrace a network of U.S.-led alliances to tame the growing might of China. On Sunday, the Chinese defense minister, Gen. Li Shangfu, methodically laid out criticisms of the United States and presented Beijing as a contrast in leadership, increasingly confident in using its political, economic and military power to keep Asia stable.
美国国防部长劳埃德·奥斯汀三世和盟国的官员们或明示或暗示地表示,俄罗斯入侵乌克兰表明亚洲迫切需要接受一个由美国领导的联盟网络,以遏制日益强大的中国。周日,中国国防部长李尚福将军系统地对美国提出了批评,且表示与之相比北京将是一个截然不同的领导者,越来越有信心利用其政治、经济和军事力量来保持亚洲稳定。
“Certain countries willfully interfered in other countries’ internal matters and regional affairs, frequently resort to unilateral sanctions and armed coercion,” General Li said in an unmistakable reference to the United States and its allies. They “create chaos in a region and then walk away, leaving a mess behind,” he said. “We never want to let this be replicated in the Asia-Pacific.”
“有的国家肆意插手他国内政和地区事务,动辄单边制裁、武力胁迫,”李尚福说,他指的显然是美国及其盟友。他们“搞乱一个地区以后一走了之,留下一个烂摊子”,他说。“我们决不能让这样的事在亚太被复制。”
The Shangri-La Dialogue in Singapore where Mr. Austin and General Li spoke is one of the few regular forums where Beijing and Washington try to publicly win over Asian policymakers and publics. And this year’s meeting, which included defense ministers from Ukraine, Britain, Germany and Canada, cast in sharp relief how the rivalry between the United States and China is becoming a contest over the future global geopolitical landscape: toward a resurgent American-dominated order with more active and engaged partners, or to one in which China leads, at least in Asia.
奥斯汀和李尚福是在新加坡香格里拉对话会上发表这些言论的,这是少数北京和华盛顿会试图公开争取亚洲各国决策者和公众的定期论坛之一。今年的会议上,来自乌克兰、英国、德国和加拿大的国防部长参加了会议,会议凸显出美中之间的竞争正在成为一场关于未来全球地缘政治格局的竞赛:是走向一个由美国主导、拥有更积极参与伙伴的复兴秩序,还是走向一个由中国领导的秩序,至少在亚洲是这样。
Hanging over their competing narratives was the war in Ukraine, along with the threat of conflict in Asia, where the risks of a volatile, unexpected collision between China and the United States appear to be rising. On Saturday, the United States’ Indo-Pacific Command said that an American naval destroyer, the U.S.S. Chung-Hoon, slowed to avoid a possible collision with a Chinese Navy ship that crossed in front of the Chung-Hoon as it passed through the strait between China and Taiwan.
笼罩在两国相冲突的叙述之上的,是乌克兰战争,以及亚洲冲突的威胁。在亚洲,中国和美国之间发生不稳定的意外冲突的风险似乎正在上升。周六,美国印度太平洋司令部表示,美国海军驱逐舰钟云号在通过中国大陆和台湾之间的海峡时,为了避免与一艘从其前方驶过的中国海军舰艇发生碰撞,放慢了速度。
中国国防部长李尚福提出以中国为中心的亚洲国际新秩序。
中国国防部长李尚福提出以中国为中心的亚洲国际新秩序。 HOW HWEE YOUNG/EPA, VIA SHUTTERSTOCK
General Li downplayed the near miss, saying that the best way to avoid an accident was for countries outside the region, like the United States, to leave and “mind your own business.”
李尚福淡化了这次险情,他说,避免事故的最好办法是让该地区以外的国家离开,比如美国,“管好自己的军舰。”
Many European officials at the conference, however, argued that their governments should become more involved in Asia, to protect their economies, and that Asian countries should do more to support Ukraine.
然而,与会的许多欧洲官员认为自己国家的政府应该更多地参与亚洲事务,以保护自己的经济,而亚洲国家应该更多地支持乌克兰。
Josep Borrell Fontelles, a foreign affairs and security official with the European Union, called the war in Ukraine “a game changer” that had taught Europe “nothing is far away in a globalized world.” Security failures in one region “affect everyone, everywhere,” he said.
欧盟外交和安全事务官员何塞普·博雷尔·丰特莱斯称乌克兰战争“改变了游戏规则”,这场战争告诉欧洲“在全球化的世界里,没有什么是遥远的”。他说,一个地区的安全问题“影响到所有地方的所有人”。
As evidence, many European defense officials cited rising food prices worldwide caused by a stranglehold on grain exports from Ukraine.
作为证据,许多欧洲国防官员提到,乌克兰对粮食出口的限制导致全球食品价格上涨。
And they sought to portray Russia (which did not participate in the conference) as a near-term threat to Asia with an able navy operating north of Japan and a global program designed to sabotage undersea cables connecting the internet and energy supplies across the region.
他们还试图把俄罗斯(该国没有参加这次会议)描绘成亚洲的近期威胁,因为它有一支在日本以北活动的强大海军,并实施了一项旨在破坏该地区连接互联网的海底电缆和能源供应的全球计划。
“All of those capabilities are coming into the Pacific, and we should realize what that means for our vulnerabilities,” said Ben Wallace, Britain’s defense minister.
“所有这些军力都进入了太平洋,我们应该意识到这对我们的安全隐患会有怎样的影响,”英国国防大臣本·华莱士说。
China rejected the idea that Europe needed to play a bigger role in Asian security, describing it as a ploy by the United States to establish an Asian-Pacific version of the North Atlantic Treaty Organization.
中国不赞同欧洲需要在亚洲安全事务中发挥更大作用的想法,称这是美国为建立一个亚太版的北大西洋公约组织而采取的策略。
Speaking at the conference, China’s former ambassador to the United States Cui Tiankai said the “best thing” Europe could do for Asia was to “do nothing,” adding, “We don’t need an Asian NATO.”
前中国驻美大使崔天凯在会议上说,欧洲能为亚洲做的“最好的事情”就是“什么都不做”,还说,“我们不需要一个亚洲版的北约。”
2014年夏威夷,美国钟云号驱逐舰。周六,在中国和台湾之间的海峡,钟云号被迫减速以避免与前方穿过的中国海军舰艇发生碰撞。
2014年夏威夷,美国钟云号驱逐舰。周六,在中国和台湾之间的海峡,钟云号被迫减速以避免与前方穿过的中国海军舰艇发生碰撞。 HUGH GENTRY/REUTERS
Mr. Cui, who sat on a panel next to Ukraine’s defense minister, Oleksii Reznikov, urged Europe to learn from Asia’s “success” in maintaining regional peace and said China should learn from Europe’s “lack of success” by comparison.
在一场座谈会上,崔天凯坐在乌克兰国防部长奥列克西·雷兹尼科夫旁边,他敦促欧洲学习亚洲在维护地区和平方面的“经验”,并表示相比之下,中国应该从欧洲的“失败”中吸取教训。
It was a point that uniformed Chinese commanders made repeatedly: that, in Beijing’s view, the West’s efforts to encircle Russia had forced Moscow to go to war, and that any such strategy to contain China might provoke a similar outcome. As another Chinese official asked at the forum: “Have you ever thought that this way of containing itself is a problem, or is a kind of failure, proved by the war in Ukraine?”
这是中国军方将领反复强调的一点:在北京看来,西方对俄罗斯的包围迫使莫斯科参战,任何遏制中国的战略都可能引发类似的结果。正如另一位中国官员在论坛上提出的那样:“你们有没有想过,这种遏制本身就是问题,或者说是一种失败,乌克兰战争证明了这一点?”
But in a venue where Russia’s invasion was frequently described in the harshest terms, China’s continued support for Russia drew criticism as well. At the end of the session with Mr. Cui, Mr. Reznikov turned and spoke directly to the Chinese envoy about the shifting power dynamics between China and Russia. Unlike decades ago, he said, China is now the “older brother” and Russia the “younger brother.”
但在这样一个多方用最严厉的措辞谈及俄罗斯入侵的场合,中国对俄罗斯的持续支持也招致了批评。在与崔天凯的座谈结束时,雷兹尼科夫扭头直接向中国特使谈到了中俄之间不断变化的权力格局。他说,与几十年前不同,中国现在是“大哥”,俄罗斯是“小弟”。
“Would you say to the younger brother to stop invading Ukraine?” Mr. Reznikov said, drawing applause from the room.
“你们会对小弟说停止入侵乌克兰吗?”雷兹尼科夫说,这引起了全场的掌声。
Highlighting the divide between Western powers and many developing countries on the question of the war, Indonesia’s defense minister, Prabowo Subianto, proposed a peace plan in Ukraine that did not include the withdrawal of Russian forces. Instead, he called for a cease-fire, the establishment of a demilitarized zone and an eventual referendum in contested territories.
印度尼西亚国防部长普拉博沃·苏比安托在强调了西方大国与许多发展中国家在战争问题上的分歧后,提出了一项乌克兰和平计划,该计划不包含俄罗斯军队撤离。相反,他呼吁停火、建立非军事区并最终在有争议的领土上举行全民公投。
The proposal drew instant criticism from Western officials, as well as from Mr. Reznikov.
该提议立即招致了西方官员以及雷兹尼科夫的批评。
“I will try to be polite,” Mr. Reznikov said, adding, “It sounds like a Russian plan.”
“我会尽量保持礼貌,”雷兹尼科夫说,他还说,“但这听起来像是俄罗斯的计划。”
周五,乌克兰顿巴斯地区的乌克兰士兵。乌克兰战争一直是美国和中国之间的一个摩擦点。
周五,乌克兰顿巴斯地区的乌克兰士兵。乌克兰战争一直是美国和中国之间的一个摩擦点。 TYLER HICKS/THE NEW YORK TIMES
Ian Chong, a political scientist at the National University of Singapore, said that many of the countries trying hardest to stay away from having to choose sides between the United States and China, such as Indonesia, may soon find themselves unable to influence the dynamic, as a growing number of countries outside the region seek to play a greater role.
新加坡国立大学政治学家庄嘉颖表示,例如印度尼西亚这样许多努力避免在美国和中国之间选边站的国家可能很快就会发现自己无法影响局势,因为越来越多该地区以外的国家在寻求发挥更大的作用。
“The problem is the world’s changing,” he said, adding, “That more passive attitude means they’re not a party to how it’s shaped.”
“问题在于世界正在发生变化,”他说,并且,“这种更被动的态度意味,他们无法参与到对世界的塑造中。”
And even countries that have toggled between leaning toward Washington and Beijing expressed skepticism about China’s promises.
甚至那些在华盛顿和北京之间摇摆不定的国家也对中国的承诺表示怀疑。
Filipino military officials highlighted the gap between Chinese pronouncements and its actual maneuvers — citing several recent cases of aggressive behavior by the Chinese Coast Guard, including harassment of fishing boats, in the exclusive economic zone of the Philippines.
菲律宾军方官员强调了中国的声明与中国实际行动之间的差距——提到了中国海岸警卫队最近在菲律宾专属经济区的几起侵犯行为,包括骚扰渔船。
“While China is talking about dialogue, China’s actions show confrontation,” said Commodore Jay Tarriela of the Philippines Coast Guard.
菲律宾海岸警卫队的杰·塔里埃拉准将说:“虽然中国说要对话,但他们的行动却显示出对抗。”
That wariness about China’s intentions and ambitions has spurred America’s allies in the region to strengthen their military ties with the West. Japan has led the way, announcing a few weeks ago that it was working toward the opening of a NATO liaison office in Tokyo.
对中国意图和野心的警惕促使美国在该地区的盟友加强了与西方的军事关系。日本率先采取行动,几周前宣布正在努力争取在东京开设北约联络处。
While Chinese officials were quick to describe such efforts as futile and dangerous, Yasukazu Hamada, Japan’s defense minister, stressed that linkages across countries and regions were “not about fighting.”
虽然中国官员很快将此类努力描述为徒劳和危险,但日本防卫大臣滨田靖一强调,国家和地区之间的联系“不是为了打仗”。
“Even when we expand military capability, diplomacy is more important,” he said.
“即使我们扩大军事能力,外交仍然更重要,”他说。
It was one of several veiled references to China’s refusal to respond to requests from the United States for direct talks between the two countries’ senior military officials.
这是在隐晦地提及中国拒绝回应美国要求两国高级军事官员直接会谈的提议,像这样的影射在讲话中多次出现。
General Li, who has a background in aerospace engineering, was thought to be less strident than his peers in the People’s Liberation Army, and his attendance in Singapore had been taken by some as a sign that China wanted to strike a more amicable tone at the forum.
相较于在人民解放军的同僚们,航空航天工程出身的李尚福被认为态度相对温和,一些人认为从他出席新加坡会议这一点可以看出中国希望在论坛上表现出更友好的姿态。
Still, General Li did not meet with Mr. Austin, only briefly shaking hands at a dinner on Friday night. On Sunday, he warned that China would not flinch in defending its rights and interests by quoting the words of a song:
不过,李尚福并未与奥斯汀会面,两人只是在周五晚上的一次晚宴上短暂握手。周日,他引用一句歌词警告说,中国不会在捍卫自己的权益方面退缩:
“When friends visit, bring out the fine wine. When jackals and wolves visit, bring out the shotgun.”
“朋友来了有美酒,豺狼来了有猎枪。”
Damien Cave是时报澳大利亚悉尼分社社长。他此前曾在墨西哥城、哈瓦那、贝鲁特和巴格达报道新闻。自2004年加入《纽约时报》以来,他还担任过国内新闻副主编、迈阿密分社社长和纽约市记者。欢迎在Twitter上关注他:@damiencave。
David Pierson报道中国外交政策和中国与世界的经济与文化交互。欢迎在Twitter上关注他:@dhpierson。
储百亮(Chris Buckley)是《纽约时报》首席中国记者。他成长于澳大利亚悉尼,在过去30年中的大部分时间内居住在中国。在2012年加入《纽约时报》之前,他是路透社的一名记者。欢迎在Twitter上关注他:@ChuBailiang。
翻译:纽约时报中文网
点击查看本文英文版。
相关报道
为何说美中关系短期内恐难“解冻”
2023年6月2日
为何说美中关系短期内恐难“解冻”
中国黑客入侵关岛电信系统引美国警惕
2023年5月25日
中国黑客入侵关岛电信系统引美国警惕
西方对华政策:从“脱钩”到“去风险”
2023年5月22日
西方对华政策:从“脱钩”到“去风险”
经济VS国家安全:习近平的两难挑战
2023年5月15日
美国誓言继续向台湾提供支持,并敦促与北京进行核谈判
U.S. Vows to Continue Patrols Near China and Urges Nuclear Talks
储百亮, DAMIEN CAVE, DAVID PIERSON
2023年6月5日
2019年北京阅兵式上展示的中国洲际弹道导弹。
2019年北京阅兵式上展示的中国洲际弹道导弹。 KEVIN FRAYER/GETTY IMAGES
The United States pressed Beijing on two fronts this weekend, warning both of the near-term risks of military mishaps and of the looming dangers of a nuclear arms rivalry, prompting a vehement accusation from a Chinese general that Washington was stoking confrontation.
周末,美国在两个方面向北京施压,一方面警告短期内发生军事意外的风险,另一方面警告即将出现的核武器竞争危险,这导致中方一名将军强烈指责华盛顿煽动对抗。
In speeches from President Biden’s national security adviser, Jake Sullivan, on Friday, and Defense Secretary Lloyd J. Austin III on Saturday in Singapore, the Biden administration sought to draw China toward talks on the rising military perils.
在拜登总统的国家安全顾问沙利文上周五发表的讲话,以及国防部长奥斯汀上周六在新加坡发表的讲话中,拜登政府试图吸引中国就不断上升的军事危险进行谈判。
Mr. Austin also indicated that the United States would keep operating military ships and planes in international seas and skies near China despite recent close calls with Chinese forces, and also keep providing support to Taiwan, the self-governing island that Beijing sees as its own territory. Both are sore points with China.
奥斯汀还表示,美国将继续在中国附近的国际海域和空域出动军舰和飞机,尽管最近与中国军队险些发生冲撞。美国还将继续向台湾提供支持。台湾是一个自治的岛屿,北京将其视为自己的领土。这二者都是中国的痛点。
“We won’t be deterred by dangerous operational behavior at sea or in international airspace,” Mr. Austin told a gathering of military officials and experts at the Shangri-La Dialogue, an annual meeting in Singapore.
“我们不会被海上或国际空域的危险行动吓住,”奥斯汀在新加坡举行的年度会议香格里拉对话上对军事官员和专家们说。
Speaking in Washington, Mr. Sullivan laid out Mr. Biden’s ideas to deal with a world in which “cracks in our post-Cold War nuclear foundation are substantial.” Russia has been making more frequent, though usually vague, threats about tactical nuclear weapons and China is building up its nuclear arsenal. Mr. Sullivan said that the United States was modernizing its own nuclear weapons, but that it would not plunge into a race to build more warheads than Russia and China combined.
沙利文在华盛顿发表讲话时阐述了拜登的想法——如何应对一个“我们的后冷战核基础出现重大裂缝”的世界。俄罗斯对战术核武器的威胁越来越频繁,尽管通常含糊不清,而中国正在扩充自己的核武库。沙利文表示,美国正在对自己的核武器进行现代化改造,但它不会陷入一场要制造比俄罗斯和中国加起来还要多的核弹头的竞赛。
“We’re also ready to engage China without preconditions — helping ensure that competition is managed, and that competition does not veer into conflict,” he said.
“我们还准备在没有先决条件的情况下与中国接触——以便确保竞争得到管理,竞争不会演变成冲突,”沙利文说。
国家安全顾问沙利文周五在华盛顿发表演讲。他阐述了拜登总统的想法——如何应对“我们的后冷战核基础出现重大裂缝”的世界。
国家安全顾问沙利文周五在华盛顿发表演讲。他阐述了拜登总统的想法——如何应对“我们的后冷战核基础出现重大裂缝”的世界。 DREW ANGERER/GETTY IMAGES
The tableau of two of Mr. Biden’s most senior officials focusing on the dangers of military rivalry with China illustrated the extent of this geopolitical rift, even as Washington and Beijing reopen discussion on trade and diplomatic issues.
拜登手下两名级别最高的官员集中讨论与中国军事对抗的危险,说明了这种地缘政治分歧的严重程度,尽管华盛顿和北京正在重启贸易和外交问题的讨论。
China’s recent economic woes were one factor prompting its top leader, Xi Jinping, to take a milder diplomatic demeanor this year, Orville Schell, director of the Center on U.S.-China Relations at the Asia Society in New York, said in a telephone interview. “But I don’t think his underlying assumptions about the hostility of our relationship have shifted,” Mr. Schell said.
纽约亚洲协会美中关系中心主任夏伟(Orville Schell)在接受电话采访时称,中国最近的经济困境是促使其最高领导人习近平今年采取更温和外交姿态的一个因素。“但我不认为他对双方关系敌对性的基本假设已经改变了,”夏伟说。
Highlighting that tension, the Chinese military delegation at the Singapore meeting called a news conference after Mr. Austin’s speech to take issue with it.
出席新加坡会议的中国军事代表团在奥斯汀发表讲话后召开了新闻发布会,对奥斯丁的讲话提出质疑,突显了这种紧张关系。
Lt. Gen. Jing Jianfeng from the People’s Liberation Army told reporters that U.S. weapons sales and other support for Taiwan amounted to encouraging independence for the island.
中国人民解放军中将景建峰对记者表示,美国对台军售和其他支持相当于鼓励台湾独立。
“At the same time that the United States is calling for communications and exchanges, it is also harming China’s interests and concerns,” General Jing said. “The Taiwan issue is a core interest for China, and we will not brook any compromise or concessions.”
“美方一边呼吁要沟通交流,一边在损害中方利益关切,”景建峰说。“台湾问题事关中国核心利益,容不得任何妥协退让。”
国防部长奥斯汀(最右)和中国国防部长李尚福(最左)周五在新加坡举行的香格里拉对话上。
国防部长奥斯汀(最右)和中国国防部长李尚福(最左)周五在新加坡举行的香格里拉对话上。 CAROLINE CHIA/REUTERS
Prospects appear distant for any U.S.-China accord on the issues that Mr. Sullivan and Mr. Austin raised — or even for deep discussion of them. China sees itself as the weaker side, and appears to believe that detailed agreements, whether on arms control or regulating military encounters near its shores, would only help the United States perpetuate its dominance. Opacity, in other words, can work in China’s favor.
中美就沙利文和奥斯汀提出的问题达成任何协议——哪怕深入讨论这些问题的前景似乎都很遥远。中国认为自己是弱势的一方,并且似乎认为详细的协议,无论是军备控制还是规范其海岸附近的军事冲突,都只会帮助美国保持其主导地位。换句话说,不透明可能对中国有利。
Beijing is especially angry about increased support for Taiwan, and sees withholding dialogue as a way to warn the United States, said Bonnie Glaser, managing director of the Indo-Pacific Program Program at the German Marshall Fund of the United States.
美国德国马歇尔基金会印太项目主任葛来仪(Bonnie Glaser)表示,北京对台湾得到的支持增加尤其感到愤怒,并将停止对话视为警告美国的一种方式。
“They want to get our attention,” she said, adding that Beijing may not see value in reviving military talks. “The Chinese — and this has been true for a long time — are really not interested in risk-reduction measures,” she said, “because they think that by maintaining some level of risk, we will be more cautious.”
“他们想引起我们的注意,”她说道,还表示北京可能看不到重启军事谈判的价值。“中国人——长期以来都是这样——对降低风险的措施确实不感兴趣,”她说,“因为他们认为,通过保持一定程度的风险,我们会更加谨慎。”
The Shangri-La Dialogue has in its two decades of operation become a venue for military officials from Washington and Beijing to rhetorically spar, but also to hold bilateral discussions aimed at lowering tensions. This year, though, the Chinese defense minister, Gen. Li Shangfu, declined to meet Mr. Austin.
在其20年的历史上,香格里拉对话已成为华盛顿和北京军事官员进行言辞交锋的场所,但也举行了旨在缓和紧张局势的双边讨论。不过,今年中国国防部长李尚福上将拒绝与奥斯汀会面。
The two shook hands during a brief encounter at the forum’s opening dinner on Friday. “A cordial handshake over dinner is no substitute for substantive engagement,” Mr. Austin said in his speech.
在周五的论坛开幕晚宴上,两人短暂握手。奥斯丁在演讲中说,“晚餐时亲切的握手不能代替实质性的接触。”
美国海军发布的一张照片,显示一艘导弹驱逐舰在4月例行过境台湾海峡。
美国海军发布的一张照片,显示一艘导弹驱逐舰在4月例行过境台湾海峡。 U.S. NAVY, VIA ASSOCIATED PRESS
He also berated China for what he described as dangerous military maneuvers in international airspace. In late May, a Chinese J-16 jet fighter flew perilously close to a U.S. Air Force RC-135 reconnaissance plane over the South China Sea, according to the U.S. Indo-Pacific Command.
他还谴责中国在国际空域进行危险的军事演习。据美国印太司令部称,5月底,一架中国歼-16喷气式战斗机在南海上空危险地接近美国空军的一架RC-135侦察机。
Beijing has returned to the table on some issues. China’s commerce minister, Wang Wentao, recently visited the United States, and Mr. Sullivan held talks last month with a senior Chinese diplomat. But the accumulated antagonism between China and the United States over security issues has been harder to overcome.
北京在一些问题上回到了谈判桌。中国商务部长王文涛最近访美,沙利文上个月与一名中国高级外交官举行了会谈。但中美之间在安全问题上积累的敌意更难克服。
The Chinese defense minister, General Li, who was appointed to his current position in March and will speak at the forum on Sunday, was put under sanctions by Washington in 2018 over buying Russian fighter jets and a surface-to-air missile system. China has said that penalty is the reason for his refusal to meet Mr. Austin. Pentagon officials say that it should not impede talks, and that avoiding or defusing potential crises is made harder by the Chinese military’s unwillingness to communicate.
李尚福于今年3月出任国防部长,他定于周日在论坛上发言。2018年,中国购买俄罗斯战斗机和地对空导弹系统,他因此受到华盛顿的制裁。中国表示,这一处罚是他拒绝会见奥斯汀的原因。五角大楼官员表示,这不应该妨碍谈判,而且由于中国军方不愿沟通,避免或化解潜在危机变得更加困难。
Zhao Xiaozhuo, a senior colonel in China’s People’s Liberation Army attending the Singapore forum, said Washington’s calls for “guard rails” about encounters between military aircraft and ships could be used as an excuse to legitimize American surveillance of China.
参加新加坡论坛的中国人民解放军大校赵小卓表示,华盛顿呼吁在军用飞机和船只相遇时设置“护栏”,这可以作为美国监视中国合法化的借口。
“Crisis management is a good thing,” he said in an interview, speaking in English. But U.S. military ships and planes were often conducting surveillance near the Chinese coast, he said. “The guardrails that the United States prefers, to my understanding, is to legitimize what the United States has done in its provocative behavior toward China.”
“危机管理是一件好事,”他用英语接受采访时说。但他说,美国军舰和飞机经常在中国海岸附近进行监视。“根据我的理解,美方偏爱的护栏是使美国对中国的挑衅行为合法化。”
中国人民解放军大校赵小卓周六在新加坡接受记者采访。“危机管理是一件好事,”他在接受采访时说。
中国人民解放军大校赵小卓周六在新加坡接受记者采访。“危机管理是一件好事,”他在接受采访时说。 CAROLINE CHIA/REUTERS
The administration’s efforts to draw China into arms control talks seem even less likely to succeed anytime soon.
拜登政府试图将中国拉入军备控制谈判的努力似乎更不可能在短期内取得成功。
Chinese officials have refused to discuss agreements limiting their nuclear weapons expansion. China has about 410 nuclear warheads, according to an annual survey by the Federation of American Scientists. The Pentagon estimates that number could grow to 1,000 by 2030, and 1,500 by around 2035, if the current pace were maintained. If Beijing nears that number, Washington’s two biggest nuclear adversaries would have a combined force of close to 3,000 nuclear warheads.
中国官员拒绝讨论限制其核武器扩张的协议。根据美国科学家联合会的一项年度调查,中国拥有大约410枚核弹头。五角大楼估计,如果保持目前的速度,到2030年,这一数字将增加到1000枚,到2035年左右将增加到1500枚。如果北京拥有的核弹头接近这个数字,华盛顿最大的两个核对手将拥有接近3000枚核弹头的联合力量。
Colonel Zhao, of the Chinese delegation in Singapore, said the U.S. projections of China’s nuclear arsenal had “no basis.” “The number of China’s nuclear warheads, or the quality of China’s nuclear weapons, is far away from that of the United States and that of Russia,” he said, while declining to give his own estimate of its size.
中国赴新加坡代表团的赵小卓大校表示,美国对中国核武库的预测“毫无根据”。“中国核弹头的数量,或者说中国核武器的质量,与美国和俄罗斯相差甚远,”他说,但拒绝透露自己的估数。
Even if China declines any treaty to cap its total nuclear warheads, agreements on transparency and building mutual trust could help limit the risks from its buildup, said William Alberque, director of strategy, technology and arms control at the International Institute for Strategic Studies, a research group.
研究机构国际战略研究所的战略、技术和军备控制主管威廉·阿尔伯克表示,即使中国拒绝签署任何限制其核弹头总数的条约,关于透明度和建立互信的协议可能也有助于限制其增加核弹头的风险。
“Hotline agreements, notifications of launches of missiles — so whenever you’re doing a test or a space launch, notify,” Mr. Alberque said in an interview. “A first step would be: Why don’t you just tell us how many warheads you have?”
“设立热线,建立导弹发射通知制度——所以无论何时进行测试或太空发射,都要通知,”阿尔伯克在接受采访时说。“第一步应该是:你们为什么不直接告诉我们,你们有多少弹头?”
Julian E. Barnes和David E. Sanger自华盛顿对本文有报道贡献。
储百亮(Chris Buckley)是《纽约时报》首席中国记者。他成长于澳大利亚悉尼,在过去30年中的大部分时间内居住在中国。在2012年加入《纽约时报》之前,他是路透社的一名记者。欢迎在Twitter上关注他:@ChuBailiang。
Damien Cave是时报澳大利亚悉尼分社社长。他此前曾在墨西哥城、哈瓦那、贝鲁特和巴格达报道新闻。自2004年加入《纽约时报》以来,他还担任过国内新闻副主编、迈阿密分社社长和纽约市记者。欢迎在Twitter上关注他:@damiencave。
David Pierson报道中国外交政策和中国与世界的经济与文化交互。欢迎在Twitter上关注他:@dhpierson。
翻译:纽约时报中文网
点击查看本文英文版。
相关报道
报告称中国加强对美国开源情报的收集
2023年6月2日
报告称中国加强对美国开源情报的收集
为何说美中关系短期内恐难“解冻”
2023年6月2日
为何说美中关系短期内恐难“解冻”
秦刚与美大使会面,促美国深刻反思
2023年5月9日
秦刚与美大使会面,促美国深刻反思
习近平如何“双管齐下”应对美国
2023年4月21日
习近平如何“双管齐下”应对美国
蔡英文访问中美洲过境美国
2023年3月30日
蔡英文访问中美洲过境美国
美国海军陆战队模拟与中国交战
2023年3月7日
美国在印太安全布局获得重大进展,专家:区域军力平衡可能向美国及盟友倾斜
2023年6月4日 01:49
斯洋
6月3日,菲律宾国防部高级副部长兼主管官员小卡利托·加尔维斯 (Carlito Galvez Jr.)与美国国防部长劳埃德·奥斯汀(Lloyd Austin) 在第 20 届香格里拉对话会上交谈。
华盛顿 —
美国国防部长劳埃德·奥斯汀(Lloyd Austin) 星期六(6月3日)在新加坡“香格里拉安全对话”上说,过去一年,美国和印太地区的盟友和伙伴在实现“自由、开放和安全的”印太地区愿景方面取得“历史性进展”,“现在威慑力强大”。主办“香格里拉对话”的英国智库国际战略研究所(IISS)此前一天公布新报告说,虽然中国的军力还在发展,但美国及其地区盟友在安全方面的努力正在改变印太地区的军力平衡,使其可能重新向美国和盟友倾斜。
美国和盟友的威慑是“强大的”
奥斯汀在讲话中再次强调了他第一次在“香格里拉安全对话”的演讲中提到的“盟友的力量”。他说,“联盟和伙伴关系使我们更加强大”。印太地区也因为美国和盟友的共同努力距离“自由、开放和安全”印太地区愿景更进一步。
美国国防部长奥斯汀6月3日在香格里拉安全对话上发表演讲。
美国国防部长奥斯汀6月3日在香格里拉安全对话上发表演讲。
自拜登政府上台以来,美国不仅加强了与澳大利亚、日本、韩国、菲律宾、泰国等五个传统条约盟友的合作,也提升了与印度、印度尼西亚、越南和新加坡等国家的伙伴关系。
奥斯汀说,这样的共同努力“使得这个地区更加的强大和安全”。他说,我们“今天的威慑是强大的。”
前沿军力部署、帮助盟友增强防御、构建三边和多边架构
奥斯汀在讲话中从美国在印太地区的前沿军力部署、帮助盟友和伙伴增强自身的防御能力、构建新的三边和多边安全架构和扩大和增加双边和多边军演的广度和深度等多个方面列举了过去一年美国为加强在印度洋和太平洋的威慑力量所做的努力。
他最先提到了美国和菲律宾的盟友关系的“大步”进展。他说:“美国和菲律宾最近根据我们的加强防务合作协议指定了四个新地点。这将使我们的部队可以一起努力,加强菲律宾的安全,继续帮助菲律宾军队现代化,并提供人道主义援助和救灾。”这四个新的军事基地中,有三个靠近台湾,一个靠近南中国海地区。
在日本,2025年,美军将把海军陆战队最先进的编队,第12海军陆战队滨海团部署到日本;在澳大利亚,美国将增加轰炸机和战斗机在澳大利亚基地的轮换,并扩大双方的海上和地面部队合作。韩国方面,美国不仅扩大与韩国联合军演的规模,并进一步承诺向韩国提供“延伸威慑”;美国与泰国的军事联系也在继续,两国每年都要举行“金色眼镜蛇”的联合军演。
在帮助盟友和伙伴增加能力方面,美国支持日本新的国家安全战略,支持日本五年内大幅增加国防预算的决定以及获得加强区域威慑的新能力,包括反击能力的举措。另外,美日还在无人作战空中系统、反高超音速、防空和导弹防御技术方面密切合作。
2023年4月,美菲双方同意,在未来五到十年完成美国对菲律宾安全援助的路线图,交付包括雷达、无人机、军用运输机以及沿海和防空系统在内的“优先防御平台”。
2021年,美国、澳大利亚和英国达成三边安全协议(AUKUS),支持澳大利亚历史性地采购常规武装核动力潜艇。另外,AUKUS也将合作研发高超音速和反高超音速武器,同时提高电子战能力,并扩大情报分享、深化在网络能力、人工智能、量子技术以及海底能力方面的合作。今年3月,美英澳公布了2450亿美元核动力潜艇合作计划细节。
3月23日,AUKUS三国领导人在美国加州会晤。
3月23日,AUKUS三国领导人在美国加州会晤。
2022年5月,美国启动美印关键和新兴技术倡议(Initiative on Critical and Emerging Technology),以推动主要防御平台的共同开发和共同生产。
从2020年以来,美国投入了近12亿美元用于整个印太地区的安全合作计划,以增强印太伙伴的实力和能力、海域意识和抵御胁迫的能力。
美国还帮助在印太地区构建了新的三边和多边安全架构。AUKUS之外,美国提升了与澳大利亚、印度和日本的四方安全对话(QUAD)的级别。四方安全对话成员通过年度马拉巴尔(Malabar)演习深化互操作性和协调。今年夏天,该演习将于将首次在澳大利亚海岸举行。
美国还推动美日韩的三边军事同盟。在广岛七国集团(G7)峰会期间,美日韩三国领导人举行了三边会谈。现在,美国、日本和韩国正在加强互操作性的协调,并加强朝鲜导弹威胁的信息共享。
美国与澳大利亚和日本也比以往任何时候都更加紧密的合作。三方不但扩大了演习的范围和复杂性,而且也在推进科技合作,另外,三方也在探索将日本纳入美澳军力态势合作的途径。
美军与盟友和伙伴的双边和多边演习在规模、范围和复杂性上都在增加。美军与日本自卫队的“利剑”(KEEN Sword)演习进一步整合了两国在F-35飞机和“海马斯”高机动火炮火箭系统(HIMARS)发射器的能力,扩大了信息共享和电子战能力;今年4月,美国和菲律宾举行了史上规模最大的“肩并肩”(Balikatan)联合军事演习,双方共计约1.76万军人参加,并第一次进行了沿海实弹射击并加入了网络防御部队。
2023年4月26日,菲律宾总统小费迪南德·马科斯(Ferdinand Marcos Jr.) (左)在美菲“肩并肩”中观看美国 M142 高机动火炮火箭系统 (HIMARS)。
2023年4月26日,菲律宾总统小费迪南德·马科斯(Ferdinand Marcos Jr.) (左)在美菲“肩并肩”中观看美国 M142 高机动火炮火箭系统 (HIMARS)。
去年,美国与印尼一年一度的“嘉鲁达之盾”演习从双边演习扩大到包括14个国家和4,000多名士兵,今年的演习将扩大到19个国家。根据奥斯汀,下个月,美澳两年一度的“护身军刀”(Exercise Talisman Saber)演习也将扩大到14个国家,包括法国、德国和英国等欧洲国家。
美国还加强了与东南亚国家联盟(ASEAN)和太平洋岛国的努力。通过东盟国防部长扩大会议,美国为印太地区的年轻文职和国防领导人提供职业发展和专业发展机会。在南太平洋,美国近日在与巴布亚新几内亚缔结新的防务合作协议,深化双边安全合作。此外,美国还和多个太平洋岛国签订了“随船观察员协议”,帮助“打击非法、不受管制和未报告的捕捞活动”。
与此同时,美国和盟友和伙伴们也在努力,日本承诺向地区基础设施投资750亿美元的公共和私人投资,以及印度与东盟成员国进行首次海上演习等。
对中国军力增长以及俄罗斯入侵乌克兰的担忧
在香格里拉安全对话会上,印太地区的军事官员和军事专家们说,中国日渐增长的军力及其在台湾海峡、南中国海和东中国海的咄咄逼人的态势以及俄罗斯入侵乌克兰所带来的影响令美国及其关键盟友乃至整个亚太地区担忧。他们说,印太国家提升自身防御能力和加强与美国和其他伙伴的关系是对印太地区快速变化的战略环境变化的所作出的反应。
菲律宾武装部队总参谋长安德烈斯·森蒂诺(Andres Centino)香格里拉安全对话会亚太军力发展挑战的小组研讨会上说:“与该地区的大多数国家一样,菲律宾见证了外部安全环境的发展。这些发展使我们对安全威胁和战争行为的认识发生了根本性的转变。我们的军事现代化的重点也发生了转移。我们重新调整菲律宾武装部队的工作重点,将其从内部安全转向外部防御,特别是海上安全和快速发展的技术进步。”
澳大利亚国防军澳大利亚国防军参谋长安格斯·坎贝尔(Angus Campbell)在亚太军力发展挑战的研讨会上说,澳大利亚决定发展军力是我们对快速变化的战略环境的谨慎反应。他说:“无论是在印太地区还是在欧洲,强权凌驾于法治之上的理念都不是澳大利亚希望看到成功的理念。这就是为什么澳大利亚认为通过强有力的伙伴关系以及增强的自身防御能力获得威慑对于减少冲突的可能性至关重要。在我们地区。澳大利亚仍然致力于与合作伙伴合作,建设和捍卫一个和平、繁荣的亚洲,其核心为尊重主权并按商定的规则运作。”
日本自卫队统合参谋长吉田圭秀(Yoshida Yoshihide)说:“正如我们从俄罗斯入侵乌克兰可以看出的那样,国际社会目前正处于一个分水岭,是否可以阻止以武力改变现状的单方面行为并维护以规则为基础的国际秩序?我非常担心,国际社会不能否认乌克兰战争这种突发事件也有可能发生在印太地区。为了遏制任何突发事件,区域国家必须团结一致,加强各自的威慑和反应能力。
有意思的是,在印太各国担心中国军力增长的同时,中国领导人习近平也在担心中国的外部安全环境。习近平5月30日在主持召开二十届中共中央国家安全委员会第一次会议时声称,中国面临更为“复杂”和“艰巨”的国家安全问题, 他呼吁中国人“坚持底线思维和极限思维,准备经受风高浪急甚至惊涛骇浪的重大考验”。
美国和盟友重新改变印太的军力平衡
主办“香格里拉对话”的英国智库国际战略研究所(The International Institute for Strategic Studies, IISS) 6月2日公布的题为《印太安全评估2023》的报告指出,美国及其最重要的地区盟友的这些努力“正在促进海军平衡向有利于他们的方向转变”。
报告的作者之一,国际战略研究所研究海军力量和海事安全的高级研究员尼克·查尔兹(Nick Childs)在安全对话会前的报告发布会上说:“我们现在正在进入另一个新阶段,中国海军的绝对发展还在进行中,但我们确实看到了阶跃变化(Step change)。就美国的反应而言,就美国海军而言,他们还在努力应对挑战。但是在部署方面、在能力注入方面,或许比这更重要的是我们在盟友和合作伙伴方面看到的阶跃变化。这些发展以更综合的方式汇集在一起,我认为这可能至少有可能减缓(海军军力平衡)摆动幅度,或者甚至会促使海军平衡的钟摆重新缓慢摆回去。”
查尔兹认为 ,21世纪以来,印太地区海军竞争经历了三个阶段。第一阶段见证了海军投资和能力发展的显着增长,主要受中国驱动增长,这个阶段可以被视为相对良性的海上竞争阶段和大国竞争阶段。2014-15年开始是第二阶段,在这个阶段,中国海军的能力继续发展显著,并开始走向成熟;但中国在南中国海的咄咄逼人的态势令美国及其盟友和包括印度在内的合作伙伴开始做出反应,他们的海军计划也开始显现成果。在第三阶段从2020年开始,虽然中国的海军还在扩张,并向着建成真正的蓝水海军迈进,但澳大利亚、日本和美国和其他盟友和伙伴增加的海军资金和战备,以及欧洲海军,特别是英国、法国的加入,可能让他们“正在夺回一些重要的优势”。
奥斯汀:不寻求冲突,但不会在欺凌和胁迫面前退缩,否认刺激中国武力攻台
2023年6月3日 13:39
莉雅
2023年6月3日,美国国防部长奥斯汀在第20届国际战略研究所(IISS)主办的香格里拉对话会上发表演讲。(美联社)
华盛顿 —
美国国防部长奥斯汀6月3日在“香格里拉对话”会上发表的演讲中在强调伙伴关系对确保印太地区共同愿景的重要性时也对中国在印太地区咄咄逼人的行为表示关切。他说,美国不寻求冲突或对抗,但不会在欺凌和胁迫面前退缩。他还表示,台海冲突并不是迫在眉睫,也不是不可避免,但一旦爆发冲突将是毁灭性的。奥斯汀否认美国有意刺激中国武力攻打台湾。
奥斯汀:建立自由、开放和安全的印太地区是该地区的共同愿景
新加坡当地时间6月3日上午,美国国防部长奥斯汀在每年一度的亚洲最高安全峰会“香格里拉对话”会上发表主旨演讲时强调了伙伴关系对实现印太地区以遵守国际准则、尊重主权和人权以及商业和思想自由流动为基础的未来的重要性。
“你们知道,这个论坛是在20年前一个非常困难的地缘政治环境下开始的。今天,我们在另一个具有重要意义的时刻聚集在一起。印太地区各国越来越多地围绕着令人信服的未来愿景走到一起。他们正在以前所未有的方式推进它。这是一个地区的愿景,在这个地区,所有国家都可以按照自己的方式自由发展,没有胁迫、恐吓或霸凌,这是一个在规则和权利的世界中建立一个自由、开放和安全的印度太平洋地区的愿景,”他说。
奥斯汀说,这一愿景根植于以下几个关键原则:尊重主权,遵守国际法,透明和公开,商业和思想的自由流动、人权和人的尊严、所有国家不论大小都享有平等权利,以及通过和平对话而不是胁迫或征服,来解决争端。
“这个愿景不是一个国家的愿景或倡议,”他说。“这是一个共同的、令人信服的愿望。这是为了创造基本条件,让人们无所畏惧地生活,不受限制地追求梦想。这对整个地区的公民都很重要。”
美国及其盟友的共同目标:遏制侵略,不让任何一个国家控制共享的水道
奥斯汀在讲话中列举了美国及其该地区的盟友与伙伴为实现这一目标所采取的一系列行动以及取得的进展,包括日本承诺向地区基础设施投资750亿美元的公共和私人投资,以及印度与东盟成员国进行首次海上演习等。
他说,美国还在“国防规划的每个阶段”对地区同盟和伙伴关系做出“加倍的投入”。
“我们的共同目标很明确:遏制侵略,深化促进繁荣和防止冲突的规则和规范,”他说。“因此,我们正在加强规划和协调,并与我们在东中国海、南中国海和印度洋的朋友进行训练。”
他说,美国及其盟友的共同努力使该地区更加强大和安全。
“现在我们知道我们面临的逆风。但我们不会让这些逆风把我们吹离轨道。我们将继续支持我们的盟友与合作伙伴维护他们的权益。我们将在整个印太地区保持我们充满活力和负责任的存在。我们将继续努力确保没有任何一个国家可以控制大家共享的水道。在南中国海,我们将继续与我们的盟友与伙伴合作,维护航行和飞越自由,”奥斯汀说。
他再次强调了国际仲裁庭在2016年就菲律宾提出的有关南中国海问题做出的裁决,称它具有法律约束力并且是最终的裁决。
奥斯汀批评中国在南中国海对美国及其盟友的飞机进行危险的拦截。
“我们不会被海上或国际空域的危险操作行为所阻遏。中华人民共和国继续对在国际空域合法飞行的美国和盟国飞机进行数量惊人的危险拦截。我们都刚刚看到了另一个中华人民共和国进行的咄咄逼人和不专业的飞行案例。因此,我们将支持我们的盟友和合作伙伴捍卫自己免受胁迫和霸凌,”他说。
中国军方指责美军一架侦察机5月26日擅闯解放军在南中国海的训练区域实施侦察干扰,称此举严重破坏了地区和平稳定。
奥斯汀:一次握手不能代替实质性的接触
奥斯汀再次强调美国和中国的军方领导人之间保持开放的沟通渠道的重要性。
“美国认为,与中华人民共和国保持畅通的沟通渠道,尤其是我们的国防和军事领导人之间的沟通渠道至关重要。对于负责任的国防领导人来说,任何时候都是合适的谈话时机。每次都是合适的谈话时间。现在是谈话的正确时机。对话不是奖励。这是必需的,”他说。
同样也出席香格里拉对话的中国国防部长李尚福此前拒绝了奥斯汀提出的会谈邀请。两人星期五在参加晚宴前进行了简短的寒暄。
“晚餐时一次礼貌的握手并不能代替实质性的接触。我们谈得越多,就越能避免可能导致危机或冲突的误解和误判。你知道,我深感关切的是,中华人民共和国一直不愿意就我们两军之间建立更好的危机管理机制进行更认真地接触。但我希望,这种情况能发生改变,而且很快能改变,”奥斯汀说。
美中两国关系目前处于建交以来的最低点。2022年8月,美国众议院议长佩洛西不顾中国的强烈反对访问台湾后,中国加大了对台湾的威胁,并中断了与美方的多项交流,包括两军之间的交流。在发生了中国的高空侦察气球今年2月被美国击落的事件之际,美国军方十几次要求与中国军方进行沟通,中国方面都置之不理。最近,两国高级官员进行了一系列的会晤,包括美国中央情报局局长伯恩斯上个月秘密前往北京,以稳定螺旋式下滑的美中关系。
奥斯汀:不寻求冲突或对抗,但不会在欺凌和胁迫面前退缩
谈到两国关系中极为敏感的台湾问题,奥斯汀再次重申,美国的“一个中国”政策没有改变,仍然坚定地致力于维持台湾海峡的现状,坚决反对任何一方单方面改变现状。
“需要明确的是,我们不寻求冲突或对抗。但我们不会在欺凌和胁迫面前退缩。所有这些在台湾海峡尤为重要,”奥斯汀说。
“还要强调的是,冲突既不是迫在眉睫,也不是不可避免。今天,我们的威慑力量是强大的。而我们的工作就是保持这种状态。你知道,维护台湾海峡的和平与稳定关系到整个世界。商业航道和全球供应链的安全要靠它。世界范围内的航行自由也是如此。但不要搞错:台湾海峡的冲突将是毁灭性的。我们决心维护台海的和平稳定。世界上一些国家也是如此,而且这个数字还在继续增加,”他说。
奥斯汀说,拜登总统说得很清楚,美国不寻求一场新的冷战,而且竞争绝不能演变成冲突。
“该地区永远不应分裂为敌对集团。相反,我们正在努力加强防止冲突的护栏,加倍开展外交努力,并加强该地区的和平、安全与稳定,”奥斯汀说。
他说,俄罗斯对乌克兰发动的战争表明,和平与稳定并不是自动存在的。
“俄罗斯的入侵向我们展示了失序的所有危险和混乱的代价,”他说。
美国试图刺激中国对台湾动武?奥斯汀:事实恰恰相反
在讲话后的问答环节,针对中国高级官员正在向外国同行传达,美国正试图刺激中国对台湾使用武力的说法,奥斯汀对此进行了否认。
“事实恰恰相反。我们正在尽一切努力确保我们保持一个自由和开放的印度太平洋地区,因为正如我在早些时候的讲话中所说,这对我们在这个地区的所有人都很重要,”他说。
奥斯汀在参加香格里拉对话前访问了日本,随后将前往印度访问。这是他担任国防部长以来第七次访问印太地区,第四次到访东南亚。
李尚福在香格里拉对话会上作大会发言:中国必须统一,也必然统一
分享到: 3292
2023-06-04 09:43:03字号:A- A A+来源:@CCTV国际时讯 等阅读 87607
最后更新: 2023-06-04 10:24:11
据“国防部发布”消息,6月4日,国务委员兼国防部长李尚福在第20届香格里拉对话会上就“中国的新安全倡议”议题作大会发言。本届香格里拉对话会将于今天下午闭幕。
图自@CGTN记者团
中方强调用相互尊重取代霸凌霸道
据@CCTV国际时讯,李尚福表示,事实证明,霸权主义和强权政治的手伸向哪里,哪里就不得安宁、就会战乱丛生。中方认为,彼此尊重、平等相待才能和谐相处。坚决反对把自己的意志强加于人,把自己的利益凌驾于人,把自己的安全建立在别人不安全之上。有的国家肆意插手他国内政和地区事务,动辄单边制裁、武力胁迫,四处发动“颜色革命”和代理人战争,搞乱一个地区后一走了之,留下一个烂摊子,我们决不能让这样的事在亚太被复制。强调相互尊重,很重要的是尊重对方的战略自主和发展权。
有的大国再次提出所谓的“印太战略”。中方认为,不管什么战略都不能以意识形态划线,以所谓的“假想威胁”构建排他性军事同盟,否则极易陷入“自我实现的预言”。试图推进“亚太北约化”,其本质就是绑架地区国家、渲染冲突对抗,只会让亚太陷入到撕裂、纷争和冲突的漩涡。历史已经证明,集团政治、分裂对抗不会带来真正的安全,只会加剧局势紧张、破坏地区稳定。今天的亚太,需要的是开放包容的“大合作”,而不是拉帮结派的“小圈子”。我们不能忘却两次世界大战和冷战给各国人民带来的深重灾难,决不能让这样的悲惨历史重演。
中国倡导公平正义超越丛林法则,用互信协商消弭对抗冲突,用开放包容防范阵营对抗。大道之行,天下为公。中方愿与各国携手同行现代化之路,为世界稳定繁荣提供新的机遇。
李尚福:中方愿与各国携手同行现代化之路
李尚福表示,中国始终致力于以实际行动促进世界和平发展。中国共产党团结带领全国人民,经过数代人不懈努力,成功走出了中国式现代化道路。中方愿与各国携手同行现代化之路,为世界稳定繁荣提供新的机遇。
李尚福指出,中国式现代化为促进共同发展注入强劲动力。过去10年,中国对世界经济增长平均贡献率达38.6%,成为140多个国家和地区的主要贸易伙伴,去年与东盟贸易总值达6.52万亿元人民币,双方互为最大贸易伙伴。中国不仅自身彻底消除了绝对贫困,还积极帮助广大发展中国家脱贫。截至今年4月,中国向120多个国家和国际组织提供超过24亿剂疫苗,向东盟国家提供超过6亿剂疫苗。共建“一带一路”成为深受欢迎的国际公共产品和国际合作平台,推动铁路跨境货物运输覆盖多国。
中国式现代化为维护世界和平作出重要贡献。2008年至今,中国共派出44批139艘次军舰,为1500余批、7000余艘中外船舶护航。今年4月以来,我们派军舰从苏丹港撤离940名中国公民和230多名外国公民。多年来中国累计派出维和人员5万余人次,在联合国安理会常任理事国中人数最多,与包括东盟在内的90多个国家、十多个国际和地区组织开展维和交流与合作。
中国式现代化为完善全球治理发挥积极作用。在乌克兰问题上,中国立足是非曲直,恪守客观公正,发布《关于政治解决乌克兰危机的中国立场》文件,派出中国政府欧亚事务特别代表赴有关国家进行沟通交流,不断寻求国际社会最大公约数。在阿富汗问题上,中国主动开展国际协调,召开或参加系列会议,发布中国立场文件,提供价值超过3.5亿元人民币的人道主义援助,在不干涉内政基础上推动阿富汗“由乱及治”。前不久,根据习近平主席同沙伊两国领导人达成的重要共识,沙特和伊朗在北京举行对话,签署恢复外交关系的联合声明,化干戈为玉帛,进而带动中东“和解潮”,这是对话的胜利、和平的胜利。
“中国必须统一,也必然统一”
关于台湾问题,李尚福表示,台湾问题是中国核心利益中的核心,台湾问题是中国内政,一个中国原则已成为公认的国际关系基本准则。任何虚化、掏空一个中国原则的行径都是荒谬和危险的。
李尚福表示,世人看得都很清楚,民进党当局“挟洋谋独”、外部势力“以台制华”干涉中国内政,才是造成台海局势紧张的根源,也是改变台海现状的最大麻烦制造者。
李尚福说,中国必须统一,也必然统一,这是人心所向、大势所趋。我们愿以最大诚意、尽最大努力争取和平统一,但决不承诺放弃使用武力。如果有人胆敢把台湾从中国分裂出去,中国军队不会有丝毫迟疑,不畏惧任何对手,不管付出多大代价,都将坚决维护国家主权和领土完整。
“一些域外国家在南海以航行自由之名行航行霸权之实”
关于南海问题,李尚福表示,在地区国家共同努力下,南海局势总体稳定,交流合作日益深入。现在,每年数万艘各国船只在南海通行,经此运往全球的货物总价值高达3.5万亿美元,没听说哪艘船通行受阻碍、安全受威胁。反倒是一些域外国家在南海以航行自由之名行航行霸权之实,想把南海搅乱以从中谋利,需要我们高度警惕、坚决抵制。
李尚福表示,邻里之间有分歧很正常,大家也正在沟通协商、妥善解决,但有的域外国家在背后挑拨离间,对此我们要分清利害、保持清醒。中方愿携手地区国家,着眼大局和长远,全面有效落实《南海各方行为宣言》,积极推进“南海行为准则”磋商,共同将南海建设成为和平之海、友谊之海、发展之海。
中方重申中美正确相处之道三原则
李尚福表示,中美关系事关全球战略稳定,也是各国普遍关注的焦点。相互尊重、和平共处、合作共赢三条原则才是中美两国正确相处之道。
李尚福表示,中方认为中美双方应不负期待,顺应时代潮流。中美关系的意义早已超出双边、影响全球,国际社会普遍希望中美关系健康稳定发展,担忧发生冲突对抗。不可否认的是,如果中美发生激烈的冲突对抗,那将是世界不可承受之痛。中方认为大国应该有大国的样子,不能为一时之私挑起阵营对抗,应顾全大局,以交流合作化解分歧,回应各国期待。应不忘历史,汲取经验教训。
李尚福指出,中美制度不同、差异很大,但并不妨碍双方求同存异发展双边关系,也不妨碍双方基于共同利益深化合作。历史一再证明,中美合则两利、斗则俱伤。中方一直寻求与美建立新型大国关系,但这需要美方拿出诚意、言行一致,以实际行动与中方相向而行,推动两国两军关系止跌企稳。应不惧困难,找到相处之道。这几年中美关系徘徊在建交后的低谷,造成这种困难局面的缘由大家都很清楚。世界足够宽阔,完全可以容纳包括中美在内的地区各国共同发展。相互尊重、和平共处、合作共赢三条原则才是中美两国正确相处之道。去年11月,习近平主席同拜登总统在巴厘岛成功会晤,达成重要共识。希望美方与中方一道落实好两国元首达成的共识,共同推动中美关系走出困境、重回正轨,更好造福两国和世界。
- 获取链接
- X
- 电子邮件
- 其他应用
评论
发表评论